Category: Cultural event

It’s a wine story!

This slideshow requires JavaScript.

After a summer full of great music and theatre events, Greece welcomes winter season with a lot of events, plays, concerts and much more surprises that keep cities live and full of colours.
On Sunday 14th a unique opportunity to meet wine producers from all over Greece but also from other countries too, and try their spirits came up in the heart of Athens at the Cellier wine fair, organised by Cellier spirit store.
Located at Hilton hotel, one of the most historic venues in Athens, people could visit the fair all day.
There were more than 20 greek producers, each of them at its own stand with different wines, ready to explain and answer visitors’ questions.
A very well organised event, the 13th Cellier wine fair gave the absolute experience of fine drinking!
Congratulations to the organisers and the wine producers!

Asaf Avidan @ Megaron: A real one man show.

asafavidan16mar

A solo concert which was no solo at all with an audience of around 1600 people!

In the fully crowded Alexandra Trianti Hall at Megaron Concert Hall, Asaf Avidan once again was back in Athens to perform his amazing songs with his unique voice, leaving speechless  the great number of people that came to see him on Friday 16th .

The artist from Israel shocked the audience presenting himself with no band, no extreme background lights, no dancers, just himself at the huge stage stage of Megaron, having his guitars and music machines, creating live new beats and sounds.

The audience could not stop showing their love and appreciation at the end of every song!

The singer, as if born in that stage, was really cool, talked to the crowd, made jokes, created live music beats and showed how talented and devoted he is to his art.

After watching this show, one could understand that music is Asaf Avidan’s way of expression of his feelings and that he would do it even if people would not loved him, and would just leave him in the shadow of the music industry.

It is extraordinary how powerful and captivating is this man on stage, with his rock Americana music rhythms, playing on his very own his songs for two hours non stop in front of such a large audience. He was so devoted extroverting and living the lyrics of each song as if he was performing just for himself in his room with no one looking at him. He performed new and old songs. His music magnetized the audience’s attention with no one wanting to leave the room at the end.

Megaron showed a very contemporary face hosting an event like this. A very creative music performer that showed how artistic is creating and performing music. We hope to see him in Athens again soon and that Megaron will continue embracing so great shows.

8o Πανόραμα Επιχειρηματικότητας και Σταδιοδρομίας

Με μεγαλύτερη συμμετοχή από κάθε άλλη χρονιά το 8o Πανόραμα Επιχειρηματικότητας και Σταδιοδρομίας έλαβε χώρα στις 9-10-11  Μαρτίου.

Ο χώρος του Μεγάρου Μουσικής γέμισε φιλόδοξους νέους που είναι έτοιμοι να κυνηγήσουν τα όνειρά τους και τους επαγγελματικούς τους στόχους. Γέμισε όμως και από καταξιωμένα έμπειρα στελέχη όλων των επαγγελματικών κλάδων που βρέθηκαν εκεί για να μοιραστούν τη γνώση και να δώσουν επαγγελματικές συμβουλές στους νέους,

Η επιχειρηματικότητα, ο ψηφιακός μετασχηματισμός, η καινοτομία  και ο τουρισμός είναι μόνο μερικοί από τους τομείς που κίνησαν το ενδιαφέρον των νέων και όχι άδικα. Η πρωτοβουλία του καθηγητή κ. Λαδόπουλου εμπνέει τους φοιτητές και τους δείχνει ότι σε αυτούς βασίζεται η Ελλάδα του αύριο, της εξωστρέφειας που ελπίζουμε ότι δεν θα έχει τίποτα να ζηλέψει από άλλες χώρες του εξωτερικού.

Εκτός των άλλων, οι φοιτητές είχαν τη δυνατότητα να επισκεφτούν τα περίπτερα πολλών μεγάλων επιχειρήσεων και να μάθουν πληροφορίες για τις εταιρίες, για τις επαγγελματικές ευκαιρίες που δίνουν στους νέους, για τα intern προγράμματά τους, αλλά και για τα Business Days, τη δεύτερη φάση του Πανοράματος,  όπου οι νέοι μπορούν να δηλώσουν και να επισκεφτούν τις επιχειρήσεις στα δικά τους κτίρια και να δουν από κοντά πως είναι να δουλεύεις εκεί, αλλά να μάθουν και εκτενέστερες πληροφορίες για τον κάθε κλάδο.

Η μεγάλη προσέλευση των νέων πέρα από κάθε άλλη χρονιά είναι μια ζωντανή απόδειξη ότι οι νέοι της Ελλάδας κάνουν όνειρα, έχουν στόχους και είναι συνειδητοποιημένοι φοιτητές που διψούν να μπούνε στο στίβο της αγοράς και να διαπρέψουν. Θερμά συγχαρητήρια στην διοργάνωση αλλά και τις επιχειρήσεις που στηρίζουν τέτοιες εκδηλώσεις που βοηθούν τους νέους της Ελλάδας να κοιτούν μπροστά!

 

Περισσότερες πληροφορίες για το Πανόραμα μπορείτε να βρείτε εδώ: http://www.pan-orama.org/

 

 

 

Queer Translation Slam

Ένα πρωτότυπο meet up διοργανώθηκε αυτό το Σαββατοκύριακο στο Πάντειο Πανεπιστήμιο.

Το ‘The Language Project’ διοργάνωσε ένα Slam Translation.

Τι είναι όμως αυτό;

Αν και διαδεδομένο πολύ στο εξωτερικό, στην Ελλάδα μόλις τώρα μπαίνει στην κουλτούρα μας.

‘Translation slams αποκαλούνται οι συναντήσεις δύο μεταφραστών σε μια ανοιχτή αντιπαράθεση λόγου και μετάφρασης. Πρόκειται για διαξιφισμούς με όπλο τις λέξεις ή, αλλιώς, για την αναμέτρηση δύο μεταφραστών οι οποίοι έχουν μεταφράσει το ίδιο πρωτότυπο κείμενο, χωρίς ο ένας να γνωρίζει τις μεταφραστικές επιλογές του άλλου, και οι οποίοι καλούνται σε ζωντανό χρόνο ενώπιον κοινού, το οποίο συμμετέχει ενεργά στη διαδικασία, να υπερασπιστούν ή και να αναθεωρήσουν την προσέγγισή τους’, όπως αναλυτικά επεξηγούσε και η πρόσκληση της συγκεκριμένης εκδήλωσης.

Η συγκεκριμένη συνάντηση χρησιμοποίησε ένα ιδιαίτερο και αμφιλεγόμενο κείμενο, το δοκίμιο “The Greeks and Greek Love” του James Davidson, που κράτησε αμείωτο το πολυπληθές κοινό (αν και Σάββατο με ένα ηλιόλουστο πρωινό). Οι δύο μεταφράσεις που τέθηκαν υπό συζήτηση ήταν των κ.κ. Λύο Καλοβυρνά και Βάσιας Τζανακάρη, ενώ συντονίστρια ήταν η επίσης έμπειρη μεταφράστρια λογοτεχνίας Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη. Την εκδήλωση προλόγισε ο Κώστας Κανάκης, καθηγητής κοινωνιογλωσσολογίας στο Πανεπιστήμιο Αιγαίου.

Το κοινό είχε άτομα τόσο του χώρου της μετάφρασης, όσο και φοιτητές από διαφορετικά τμήματα. Η συζήτηση κράτησε αμείωτο το ενδιαφέρον με σχόλια από το κοινό, αντιπαράθεση επιχειρημάτων, χιούμορ και αυτοσαρκασμό από τους ομιλητές και ενδιαφέρουσες ερωτήσεις από τη συντονίστρια. Διαπιστώθηκαν διαφορές με πολύ ενδιαφέρον, ενώ η παρουσία εκφράσεων της αρχαίας ελληνικής γλώσσας έκανε το αρχικό δοκίμιο ακόμα πιο ιδιαίτερο για τη μετάφραση, αφήνοντας περιθώρια για πολλές συζητήσεις.

Τελικά η δύναμη του κειμένου και η πολυπλοκότητα της γλώσσας παραμένει πηγή έμπνευσης!

____________________________________________________________________________________________
A very original meet up was organized this weekend at the Panteion University. ‘The Language Project’ organized a Slam Translation.

But what is that? Though widespread abroad, in Greece it is only now that Translation slams events are starting to be organised
‘Translation slams are called meetings of two translators in an open speech and translation debate. These are word-of-mouth disputes or, otherwise, for the confrontation of two translators who have translated the same original text without one being aware of the other’s translational choices, who are invited to defend or even revise live their translation in front of an audience.’ as the call for this event was explained in detail.
This particular event used a special and controversial text, James Davidson’s “The Greeks and Greek Love”, which kept the unexpected large audience (though taking place on a sunny Saturday afternoon). The two translations that were discussed were Mr Leo Kalovyrnas’ and Ms Vassia Tzanakaris’  works, while the coordinator was the experienced translator of literature Cleopatra Elaiotrivriari. The event was prolonged by Kostas Kanakis, professor of sociolinguistics at the University of the Aegean.

The audience had both translators and students from different departments. The conversation kept the audience’s interest with comments from the public, controversy of arguments, humor and self-deception by the speakers, and interesting questions from the coordinator. Differences were noted, while the presence of the expressions of the ancient Greek language made the original text even more special for translation, leaving room for many discussions.

Ultimately, the power of the text and the complexity of the language remain a source of inspiration!